Archives

Archive for 2009

Jean-Claude et Jean-Marc nous parlent de la morue du Portugal...



Fou rire morues du portugal



Salut tout le monde !

J'espère que vous avez passé un joyeux Noël. Pour ma part, oui, j'ai beaucoup aimé l'ambiance de cette année, et j'ai été bien gâtée (normal, j'ai été très sage, comme toujours bien sûr !).

Néanmoins, si j'écris cet article, ce n'est pas pour vous raconter comment j'ai passé Noël...

C'est pour partager avec vous une vidéo qui me fait bien rire : le fou rire du présentateur de l'émission de cuisine "Sucré-salé", sur le thème "Jean-Claude et Jean-Marc nous parlent de la brandade de morue du Portugal).
En même temps, étant donné la façon ridicule dont ils présentent le thème, je comprends son délire !
Hi, everybody !

I hope you spent a wonderful Christmas. As far as I'm concerned, I really enjoyed mine. The atmosphere was really nice, I had many presents (it's because Santa Claus told me I was very nice during year 2009 ).

However, I'm not writing this article to tell you about the way I celebrated Christmas.
 

I only would like to share with you a funny video. It's about the announcer of a gastronomy TV programme, who can't stop laughing. And I understand why, because the theme is presented in a very ridiculous way ! The show is about cod-fish from Portugal. Sorry if you can't understand French !

Chamrousse en automne / Autumn in Chamrousse

Salut !

Je reste sur la thématique des "balades à Chamrousse". Cette fois, c'était mi-octobre, et l'on peut voir que, par rapport à l'article précédent, le temps s'est nettement rafraîchi !


C'était un après-midi, juste après un entretien d'embauche : j'ai troqué mes chaussures et mes vêtements de ville contre des baskets bien confortables et un manteau chaud !

J'ai aimé la lumière et le givre. Le froid, un peu moins.
Hi !

I keep developing the "walks in Chamrousse"'s theme. That time, it was in the middle of Octobre, and if you have read the previous article, you have probably noticed that the weather has become much colder !
It was during an afternoon, just after a job interview : I swap my "city clothes and shoes" with comfortable trainers and a warm jacket !
I liked the beautiful light and the frost. However, my hands and I didn't like so much the low temperature.


Chamrousse en automne
chamrousse arselle automne
J'ai même eu la chance de voir une apparition divine : est-ce le Messie ?
I attended a miracle : I saw a divine apparition !

chamrousse arselle automnearbre lumièrearbres mystiquesforêt d'automne

Chamrousse ; randonnée autour des lacs / Chamrousse : hiking around some lakes

Je continue à rattraper mon retard de publication.
En septembre, avec E. nous avons fait une petite virée à Chamrousse. Au programme : randonnée !

Nous avons fait d'une pierre deux coups en allant à pieds au Lac Achard (en partant de Roche-Béranger), puis aux Lacs Roberts.

Une bonne boucle, donc.
I keep catching up on all the articles I have to publish.
In September, with E., we went in Chamrousse to relax and to do some hiking.

We went to several lakes, and at the end it was quite a long walk.


Les télésièges sans la neige, ça fait bizarre ! C'est intéressant, aussi, de voir comment est l'environnement où nous avons l'habitude d'aller skier, hors saison. C'est tellement différent !
lt's strange to see the chairlifts without snow ! It's also interesting to see how is the place we use to go skiing, but not in Winter. It's so different !


chamrousse randonnée étéchamrousse randonnée étéchamrousse randonnée lac achard
Arrivée à la première étape : le Lac Achard. Un grand classique à Chamrousse. En été, on peut s'y baigner. En hiver, non, regardez plutôt en cliquant ici. (Photo prise par E., sur la mienne il est dessus, je respecte son anonymat... Pour le moment !)
Ladies and gentlemen, first step achieved ! Here we are, to the Lake called "Lac Achard", where many people go. During the Summer times, people use to swim inside. Not in winter, to understand why, click here !
(Picture shot by E. because we can see him on my photo : I preserve his privacity on the Net ! Until now...)


chamrousse lac achardD'autres petits lacs jalonnent le parcours...
Other cute small lates line the path...

chamrousse petit lacchamrousse randonnée étéchamrousse randonnée été
Ce qui nous a surpris, c'est le changement de paysage : parfois, la végétation était présente, parfois c'était quasi-lunaire.
We were surprised, because the landscape continually changed : sometimes, there were many plants and trees, sometimes, it was almost "lunar".

chamrousse randonnée étéchamrousse randonnée étéchamrousse randonnée été
Comme l'a si bien exprimé une fois une amie, Caroline D., "en montagne il ne faut pas rigoler avec les horaires" ! Elle a raison, le temps change vite, et brutalement. Comparez-donc le ciel bleu des premières photos avec ces nuages qui nous ont emmené le froid d'un coup !
As Caroline, a good friend of mine said once, "when you're in the mountainside, you have to be serious concerning times schedules" ! And she's right ! The weather changes very quickky, and suddenly. You can compare the nice blue sky of the first pictures with the one below to understand !


chamrousse randonnée été

Les Lacs Robert...
The lakes called "Lacs Robert"...

lacs roberttélésiège été
Le froid nous motivant, nous n'avons pas traîné pour remonter les pistes !
The cold had arrived, so we were very motivated to climb up !


randonnée lacs robert

Le Palais Idéal du Facteur Cheval / The Postman Cheval's Ideal Palace

Salut !
Vous le savez sûrement, j'ai du retard dans mes articles. Beaucoup de retard, même.
Aujourd'hui, je vais vous montrer des photos d'une sortie faite cet été, au Palais Idéal du Facteur Cheval.
Avec E. , nous sommes allés dans la Drôme rejoindre la fine équipe composée d'Ysoline et de Nathalie.

Le Palais Idéal est vraiment unique en son genre, très insolite. Il a été construit petit à petit par un facteur, qui ramassait des pierres au cours de ses tournées, pour ensuite s'en servir pour la réalisation de son "Palais Idéal".

J'aime ce côté farfelu, déjanté, imaginaire, ce laisser-aller de l'esprit.

Il n'y a pas forcément de cohérence au niveau de la décoration, Ferdinand Cheval a juste construit un édifice au gré de ses envies, de ses humeurs, de ses divagations.

J'aime aussi les idées qu'il a voulu faire passer derrière son œuvre, comme par exemple le fait que l'on peut réaliser de grandes choses, peu importe ses origines ou sa position sociale.

Le Palais Idéal a été achevé en 1912, après 33 années de dur labeur.
Il est classé monument historique.

« Fils de paysan je veux vivre et mourir
pour prouver que dans ma catégorie
il y a aussi des hommes de génie
et d'énergie. Vingt-neuf ans je suis resté
facteur rural. Le travail fait ma gloire
et l'honneur mon seul bonheur ;
à présent voici mon étrange histoire.
Où le songe est devenu,
quarante ans après, une réalité. »
Hi !
You probably noticed it already : I'm very late about what I would like to publish on this blog. Very, very late.

Today, I would like to talk about a place I've been in August 2009 : it's called Le Palais Idéal du Facteur Cheval (="The postman Cheval's Ideal Palace), and it is located in the South East of France, here.
E. and me met up with a crazy team, Nathalie and Ysoline, to visit that place.

The so-called Ideal Palace is very unique, out of the ordinary, weird. It was built little by little by a postman, who picked up stones during his work rounds ; then, he used it to create his Palace.

I love these odd, crazy, eccentric aspects of Ferdinand Cheval's personality.

Most of the time, there's no consistency about the decoration of the Palace, he just built it following the ramblings of his mind.


I also like the messages he wanted to convey, for example the fact that each individual person can realize impressive stuffs, no matter where you come from or what is your social position.



The Ideal Palace have been finished in 1912, its edification last 33 years.


palais idéal du facteur chevalpalais idéal du facteur chevalpalais idéal du facteur chevaldrôme facteur chevalmonde imaginaire facteur chevalmonde imaginaire facteur chevalpalais idéal du facteur chevalpalais idéal du facteur cheval
Ci-dessous, la fine équipe dont je vous parlais : j'ai nommé Nathalie et Ysoline.
Below, you can see the crazy team I talked about : Nathalie and Ysoline.

palais idéal du facteur cheval
L'activité favorite de Nathalie : me photographier lorsque je sors des toilettes.
Nathalie's favourite activity : to take a picture of me when I go out from the toilets.

palais idéal du facteur cheval
Voilà !
That's all folks !

Le trait d'eye-liner impossible / The infeasible eye-liner line

L'autre jour, j'ai eu envie de me maquiller en essayant une technique que je n'utilise jamais : me tracer un trait d'eye-liner sur la paupière supérieure. Sauf que depuis mes premiers essais de maquillage, je n'ai jamais été fichue de faire un trait d'eye-liner droit, fin, qui ne coule pas. Du coup, j'ai trouvé une solution très simple : je n'en utilise pas. Sauf qu'en ce moment, j'ai envie de changer, parfois, ma façon de me maquiller (quand je me maquille), car, de temps en temps, avoir un look un peu différent pour une soirée peut être sympa (sans entrer dans un délire du type "je me crois au carnaval").

Donc, l'autre jour (revenons à nos moutons...), j'ai essayé, de nouveau, l'eye-liner, cinq ans après ma première expérience ratée... Ça n'a pas été mieux... J'ai fait un trait beaucoup trop grossier à mon goût, j'avais l'impression qu'on ne voyait que ça. Cependant, comme il est difficile d'avoir une opinion objective sur soi-même, je me suis rendue dans la chambre de mon frère C., pour lui demander son avis. Je ne sais pas pour quelle raison, d'ailleurs, l'avis en question étant presque toujours le même. Il dit simplement : "ouais, ça va" (en me regardant à peine, avec une voix d'adolescent désabusé).
Amis, on fait avec les moyens du bord ! C'est mon frère qui traîne dans les parages, c'est à lui que je demande conseil !

Ainsi va la vie !

Donc, après avoir posé mon eye-liner-au-trait-noir-hyper-épais-alors-que-je-voulais-un-trait-fin-discret, je suis allée le voir, et j'ai dit : "ça ne se voit pas trop le trait noir ? Ce n'est pas exagéré ?". Il m'a regardée, et a déclaré : "quel trait noir ?".
Moi je dis, il y a encore du boulot !

En parlant de maquillage, j'ai découvert le blog de Jangsara, une finlandaise qui réalise des maquillages fabuleux, et très artistiques. Je la trouve très créative et douée, d'autant plus qu'elle est autodidacte.Ca vaut le coup d'oeil.
Some weeks ago, I wanted to make me up with a technique I never use : drawing an eye-liner line on the upper eyelid. However, since my first make-up tries, I never succeeded in drawing a thin, straight, not-leaking eye-liner line. Fortunately, I found a very simple solution : I don't use eye-liner.

But, these days, I sometimes want to try other styles, other ways to wear make-up, when I wear some. At times, it's pleasant to change styles' habits, for a party, or whatever (without becoming crazy and confusing a normal day with the Carnival day).

Therefore, last day, I again tried eye-liner, five years after my first failed experience. I didn't improve.

I draw a too large line, I had the feeling that we could see it from ten kilometres away. But it's often difficult to have a neutral opinion towards our self-person. This is why I entered my brother C. 's room to ask for advice. I don't know why I asked, because his opinion is almost always the same. He says : "yes, that's OK" (barely looking at me, with a disillusioned teenager's voice).

But hey ! I do with what I have ! My brother is wandering around, then I question him !

Then, after having drawn my huge-dark-line-on-my-eyelip-although-I-wanted-a-thin-and-discrete-one, I visited my brother and said :
-"don't you think the black lines on my eyes are too visible ? Aren't they exagerated ?".
-"Which lines are you talking about ? I don't see anything.", he answered.

OK. There's still work to be done.

Talking about make-up, I recently discovered Jangsara's blog. She is from Finland, and she does amazing and artistic make-ups. I think she's very creative and talented, and she learnt everything by herself. It's worth to visit her blog.

Alsace : deuxième partie de mes vacances d'été en famille / Second part of my Family Summer holidays.

Après la Franche-Comté vint l'Alsace...Et là, je fus conquise ! J'ai découvert une région que je ne connaissais pas du tout, j'ai été charmée. Vraiment. Des gens sympas, une architecture impressionnante et magnifique, une culture intéressante ! L'Alsace vaut le détour ! En plus, nous avons eu du beau temps, ce qui a ajouté au plaisir de notre visite...

Encore une fois, je vais vous montrer des photos, elles parleront d'elles-mêmes...

After Franche-Comté, we visited Alsace : I was smitten ! Really. Nice people, wonderful architecture, interesting culture... If you have the possibility, go to visit Alsace !
We also have been lucky because we had a very nice weather, and, of course, it's a very important factor when you're a tourist !

Once again, I'll only show you some pictures, it's better than a long text, sometimes...

Eguisheim...
guisheim
Savez-vous pourquoi les étages supérieurs dépassent souvent par-rapport au rez-de-chaussée ? Ce n'est pas parce que les architectes étaient farfelus, mais plutôt car fut un temps où l'on payait ses impôts en fonction de la surface occupée au sol...
Voilà le pourquoi du comment de ces formes biscornues !
Ces habitations sont appelées "maisons à encorbellement".
Do you know why the upper floors are larger, protuding, compared to first floors ? It's not because the architects were crazy, but because once upon a time, the prices of taxes depended on the superficies occupied by your house on the floor.
This is why the houses' shapes are sometimes quirky !


eguisheimEguisheim...
eguisheimEguisheim...
eguisheim
Les "moustachus" de Colmar !
The "moustachioed" of Colmar city !

moustachus
Colmar, dite "la Petite Venise.
Colmar, also called "the Little Venice".

colmarcolmar
J'ai été intriguée par les nombreux coeurs gravés dans le bois des fenêtres, des portes, etc. Je me disais que les Alsaciens avaient des goûts "mignons" concernant la décoration !
En rentrant, je me suis quand même renseignée, et j'ai appris que cela signifiait qu'il y avait des jeunes filles à marier dans les parages... Ouh là, à mon avis, le taux de célibat était élevé, alors ! Il y a des cœurs partout ! Et puis, une fois la jeune fille en question mariée, que fait-on ? On change portes et fenêtres ? ;)
Il y a aussi des pains d'épice en forme de cœur... Là, après le mariage, c'est plus simple, il suffit de les manger ! Gnark gnark !

I wondered about the numerous hearts I saw, engraved in the wood of windows, doors, etc. I thought that people from Alsace had "cute tastes" concerning decoration !
However, I was thinking that there were maybe another reason, and when I came back home, I searched for information. Then, I found a text where it was said that houses where there are hearts meant, in the Past, that there were young women who were aged enough to be married. Well, then the celibacy rate was for sure high ! There are hearts EVERYWHERE !
But, what do people do when the girl is married ? Do they change windows and doors ?
There are also gingerbreads in shape of heart. In that particular case, after the wedding has been celebrated, it's easier : you just have to eat them ! Yummy !

alsacepain épice alsacien
Le château du Haut-Koenigsbourg... Classé Monument Historique.
Vaut le détour.
The Haut-Koenigsbourg Castle.
Interesting to visit.

château du Haut-Koenigsbourgchâteau du Haut-Koenigsbourgchâteau du Haut-Koenigsbourgchâteau du Haut-Koenigsbourg

Bergheim...Bergheim
Bergheim...Bergheim
En Alsace, les cigognes sont nombreuses, et sont en quelque sorte devenues un symbole !
In Alsace, there are many storks, now there are one of the area's symbols.

cigogne

Bergheim...
bergheim

Ribeauvillé et ses vignes...
Ribeauvillé and vines...

RibeauvilléRibeauvillé...RibeauvilléRibeauvillé...RibeauvilléRibeauvillé...
Ribeauvillé
Baldersheim...Baldersheim
Un pain géant...
A huge bread !

pain géant
Nous sommes allés rendre visite à mon frère J., en stage à Strasbourg.
J'ai adoré Strasbourg, c'est une jolie ville, moderne, très dynamique, bien agencée...
Piétons, voitures, vélos, etc., y cohabitent paisiblement : chacun y a ses propres espaces aménagés. Cela doit être plaisant d'y vivre quelque temps...

Voici la cathédrale Notre-Dame de Strasbourg...
We visited my brother, doing an internship in Strasbourg.
I loved Strasbourg, it's a beautiful, modern, animated, well-built city....
Pedestrians, cars, bikes, etc., have their own spaces, and everybody coexist speacefully. I think that living in Strasbourg is pleasant.

Below, this is the Strasbourg Cathedral.

cathédrale Notre-Dame de Strasbourgcathédrale Notre-Dame de StrasbourgNotre-Dame de Strasbourgstrasbourg
Nous avons assisté à un spectacle sur l'eau ayant pour thème l'Europe...
We attended a nice show about Europe.

spectacle sur l'eauspectacle sur l'eau alsacespectacle sur l'eau alsacevélo strasbourg
Le Parlement Européen...
The European Parliament.

Parlement Européen
En VTT au Parlement européen... Quelque peu anachronique...
Riding a mountain bike in front of the European Parliament.
A little bit anachronistic...

Parlement Européen
Parlement EuropéenParlement EuropéenParlement Européenstrasbourgstrasbourg
Tartes flambées... L'une des spécialités gastronomiques.
Flammekueche, a speciality from Alsace.


tartes flambées alsaciennes
Le très bon vin blanc d'Alsace...
A very good Alsatian white wine...

vin d'alsace alsace tourismevélo repêché
La Petite-France de Strasbourg...
Below, a place of Strasbourg called "the little France".


Petite-France de StrasbourgPetite-France StrasbourgPetite-France Strasbourg
Ils ont des noms de rue parfois particuliers...
They have sometimes funny street names... Sorry, it's in French or Alsatian language.

noms rues insolitesnoms rues insolites

Un petit tour en Allemagne... Je vous épargne l'épisode où je me suis fait virer d'un sauna car être nu(e) était obligatoire... Et comment je me suis fait poursuivre par des hystériques habillées de orange me criant en allemand des choses que je ne comprenais pas... Je n'ai pas traîné, de peur de me faire arracher mon maillot de bain.
A little stop in Germany... No, I won't tell you how I was expelled from a sauna because I was the only one who was not naked. Although it was compulsory. And how I was pursued by crazy women dressed in orange colour and screaming things I didn't understand in German...
I didn't try to listen to them, I was scared they take my swimsuit out !

france allemagne
Et voilà, c'est parti pour le retour : avec plein de bazar, mon frère J. nous ayant mobilisé le camping-car pour l'aider à déménager.

J'ai adoré l'Alsace.
Now, let's get back home, with such a mess in the camping-car ! My brother J. put many stuffs inside, because he was about to move.

I loved Alsace.

voyage encombréPremier article sur mes vacances d'été en famille ici. / First article about my Family Summer holidays here.



- Copyright © Audrey-Laure - Skyblue - Designed by Johanes Djogan - Google+