Archive for août 2009
Périple en Bretagne
Après Paris, direction la Bretagne. Malgré le fait qu'il faisait froid, je considère que nous avons été chanceux au niveau du temps, car nous avons au moins évité la pluie !
J'ai beaucoup aimé la Bretagne, ses paysages, son histoire mystérieuse, ses habitants... La Bretagne, pour moi (désolée si ça fait caricature), ce sont des terres de druides, de landes, de mystères, de cidre et de crêpes.
J'ai beaucoup aimé la Bretagne, ses paysages, son histoire mystérieuse, ses habitants... La Bretagne, pour moi (désolée si ça fait caricature), ce sont des terres de druides, de landes, de mystères, de cidre et de crêpes.
After Paris, we went in Brittany (Bretagne). Although it was cold, I think we were lucky concerning the weather : at least, it didn't rain !
I really enjoyed this area, its landscapes, its mystic history, its inhabitants... It may sounds like a caricature, but for me, Bretagne means druids' lands, mysteries, cider and crêpes.
I really enjoyed this area, its landscapes, its mystic history, its inhabitants... It may sounds like a caricature, but for me, Bretagne means druids' lands, mysteries, cider and crêpes.
En Bretagne, les paysages se modèlent au gré des marées. D'ailleurs, les habitants ont pour coutume de dire que lors des vives eaux, la mer monte au rythme d'un cheval au galop... Dommage pour nous, nous n'étions pas en période de grande amplitude.
En tous cas, j'adore le phénomène de la marée, c'est magique et impressionnant, je trouve.
En tous cas, j'adore le phénomène de la marée, c'est magique et impressionnant, je trouve.
In Bretagne, landscapes continually change, depending on the tide. Besides, the inhabitants use to say that during the periods when the amplitude between low and high waters are at a maximum, the Sea comes as quick as a galloping horse. Unfortunately, we didn't go during this interesting time.
Anyway, I really like this phenomenon, it's magic and impressive.
Anyway, I really like this phenomenon, it's magic and impressive.
La Bretagne, c'est aussi le pays d'Obélix ! Ainsi, j'ai décidé de me mettre aux couleurs locales en son honneur !
Grâce à cette preuve de dévotion totale envers mon idole Obélix, j'ai pu le rencontrer en chair et en os ! Cet être sensible (oui, Obélix est un grand sensible) a été touché par mon admiration pour lui. Merci Obélix, cet instant fugitif passé avec toi restera à jamais gravé dans ma mémoire.
Thanks to this evidence of total devotion towards Obélix, my idol, I was lucky enough to meet him, in real ! This sensitive creature (yes, Obélix is very sensitive) had been touched by what I did for him.
Thanks, Obélix, for this ephemeral moment spent with you. I will remember it all my life.
Au début, je regrettais de ne pas être à Paris pour le feu d'artifice du 14 juillet, jour de fête national. Mes regrets ont cependant été très brefs, car nous avons assisté à un joli feu d'artifice sur la plage, à Saint-Malo. Avec un fort sur la mer, illuminé au loin.
At first, I was disappointed not to be in Paris anymore for the 14th July (French national Day) fireworks. However, my regrets disappeared quickly, because we could see the fireworks display from a nice beach in Saint-Malo, with a floodlit fort far away in the sea.
Thématique : le débarquement de la seconde guerre mondiale. J'y reviendrai au prochain article, sur la Normandie.
Theme : the landings of the Second World War. I'll talk about it later on, in my next article about Normandy.
Maman les p'tits bateaux qui vont sur l'eau ont-ils des jambes ?
La Pointe du Grouin.
*
Le Mont-Saint-Michel ! J'adore. Je trouve ce lieu irréel, et ça faisait très longtemps que je souhaitais le visiter.
Pour les puristes, ce site se situe, non pas en Bretagne, mais en Basse-Normandie. Le Couesnon sépare ces deux régions, et l'embouchure de ce fleuve se situe dans la Baie du Mont-Saint-Michel. C'est d'ailleurs, parfois, une source de rivalités frontalières. Lisez plutôt ces citations populaires !
Le Mont-Saint-Michel est classé patrimoine mondial de l'Unesco, et c'est aussi l'un des sites les plus visités de France. Le revers de la médaille, du coup, c'est bien sûr le très grand nombre de touristes...
C'est aussi l'endroit d'Europe où il y a les plus fortes marées, avec plus de 14 mètres d'amplitude entre la plus haute et la plus basse.
Pour les puristes, ce site se situe, non pas en Bretagne, mais en Basse-Normandie. Le Couesnon sépare ces deux régions, et l'embouchure de ce fleuve se situe dans la Baie du Mont-Saint-Michel. C'est d'ailleurs, parfois, une source de rivalités frontalières. Lisez plutôt ces citations populaires !
« Li Couesnon a fait folie
Si est le Mont en Normandie »
« Le Couesnon dans sa folie
A mis le Mont en Normandie »
« Quand le Couesnon aura retrouvé la raison
Le Mont redeviendra Breton ».
Si est le Mont en Normandie »
« Le Couesnon dans sa folie
A mis le Mont en Normandie »
« Quand le Couesnon aura retrouvé la raison
Le Mont redeviendra Breton ».
Le Mont-Saint-Michel est classé patrimoine mondial de l'Unesco, et c'est aussi l'un des sites les plus visités de France. Le revers de la médaille, du coup, c'est bien sûr le très grand nombre de touristes...
C'est aussi l'endroit d'Europe où il y a les plus fortes marées, avec plus de 14 mètres d'amplitude entre la plus haute et la plus basse.
Le Mont-Saint-Michel. I do love it. I think this place is unreal, and I was waiting to visit it for a long time.
A detail which is not one for some people from the area : this site is not located in Bretagne, but in Basse-Normandie. The Couesnon separates these two areas, and the mouth of this river starts in the Mont-Saint-Michel bay. This quite unclear location of the Mont sometimes lead to some rivalries between the two areas. I've tried to badly translate some traditional quotations from old French dialect :
"The Couesnon is crazy
If the Mont is in Normandy"
"Because the Couesnon is crazy
It has put the Mont in Normandy"
"When the Couesnon will have its reason back
The Mont will belongs again to Bretagne".
A detail which is not one for some people from the area : this site is not located in Bretagne, but in Basse-Normandie. The Couesnon separates these two areas, and the mouth of this river starts in the Mont-Saint-Michel bay. This quite unclear location of the Mont sometimes lead to some rivalries between the two areas. I've tried to badly translate some traditional quotations from old French dialect :
"The Couesnon is crazy
If the Mont is in Normandy"
"Because the Couesnon is crazy
It has put the Mont in Normandy"
"When the Couesnon will have its reason back
The Mont will belongs again to Bretagne".
Le Mont-Saint-Michel is listed in the Unesco World Heritage Sites, and is also one of the most visited places in France. The other side of the coin is of course the huge number of turists...
It's also the place of Europe where the tides are the highest, "with a difference of more than 14 metres between the highest and lowest tides".
It's also the place of Europe where the tides are the highest, "with a difference of more than 14 metres between the highest and lowest tides".
Nous voici désormais à Saint-Suliac, un charmant petit village, compté parmi les plus beaux villages de France. Je suis tombée sous le charme. C'est authentique, mignon, vivant. Très pittoresque.
We are now in Saint-Suliac, a charming little village listed in the Most beautiful villages of France. I fell in love with that place. It's cute, authentic, picturesque.
En Bretagne, il y a des hortensias partout, ça m'a impressionnée, et j'ai trouvé que ça ajoutait beaucoup de charme au paysage.
In Bretagne, there are many hydrangeas, it was so beautiful ! I loved them !
Dinan, cité médiévale.
Dinan, medieval town.
Gastronomie locale : crêpes, galettes, cidre, beurre salé.
Local gastronomy : crêpes, galettes, cider, salted butter.
Audrey-Laure en mode "bombe sexuelle".
Ben quoi, je m'adapte au climat hostile ! Je ne portais pas de lunettes pour me protéger les yeux du soleil, mais du vent très fort !
Nous nous trouvons donc au Cap Fréhel.
Ben quoi, je m'adapte au climat hostile ! Je ne portais pas de lunettes pour me protéger les yeux du soleil, mais du vent très fort !
Nous nous trouvons donc au Cap Fréhel.
Sex bomb mode.
So what ? I have to adapt the hostile climate ! I didn't wear sunglasses because of the Sun, but to protect my eyes from the very strong wind !
So, we are in the place called "Cap Fréhel".
So what ? I have to adapt the hostile climate ! I didn't wear sunglasses because of the Sun, but to protect my eyes from the very strong wind !
So, we are in the place called "Cap Fréhel".
J'adore ces paysages de landes...
I love these landscapes made of moors...
La Côte de Granit Rose m'a émerveillée. Je ne m'attendais pas à un tel relief ! Vous avez vu ces blocs de granit énormes qui habillent la côte ?
I was also impressed by the Côte de Granit Rose, I did not expect so bigs pink stones !
Il faisait jour très tard le soir, ce qui était bien pour profiter des soirées.
The day was clear during a long time in the evening, which was nice to have late activities.
Voilà pour une partie de la Bretagne. Nous n'avons pas eu le temps de tout voir, j'aimerais un jour y retourner pour me concentrer sur l'Ouest et le Sud de cette région. En bref, c'est un lieu à voir, si l'on aime la nature, et à condition bien sûr de ne pas s'attendre à un climat méditerranéen !
This is all I can say about one part of Brittany. We had no time to visit the whole place, I would like to go again to visit the West and South of the Cost. Briefly, it's a must-see if you like nature, and if you do not expect a hot climate !
Récapitulatif des articles sur les "Vacances d'été avec E." / Previous articles about my "Summer holidays with E."
Article 1 : Paris.
Article 2 : Périple en Bretagne / Bretagne.
Article 3 : La Normandie et les plages du débarquement / The Normandy landings.
Tag :
14 juillet
,
bretagne
,
cap Fréhel
,
dinan
,
France
,
gastronomie
,
gastronomy
,
mont-saint-michel
,
photographie
,
photography
,
POinte du Grouin
,
Saint-Malo
,
tourism
,
tourisme
,